Skip to main content

«Французский язык становится ностальгией по изысканности»

«Яркая женщина» — это отнюдь не только о внешности Натальи БАСЕНОК. Перфекционист с детства, харизматичная и азартная, она не один десяток раз «врызвала» Барнаул своими проектами в области французского языка, в который влюбляет людей уже 24 года. Поработав переводчиком и преподавателем в разных вузах региона, сейчас Наталья – сама себе начальник и, пользуясь большей свободой, реализует новые проекты, привлекающие все новых поклонников французской культуры. Одним из таких является нынешний сезон Лингвоклуба «Шишковки» — Vive La Chanson / «Живая песня», в котором наша собеседница знакомит публику с французскими хитами разных эпох и помогает проникнуть в их контекст и смысл. Поговорили с Натальей о том, что такое на самом деле – знание иностранного языка, о мотивации, о том, чем прекрасна литература на языке оригинала и о лингвистическом проекте в краевой библиотеке.

— Когда в школе пришла пора изучать иностранный язык, меня записали в английскую группу. Но тут по телевизору начали показывать сериал «Элен и ребята», который открыл мне какой-то совершенно другой мир. Дубляж был такой, что хорошо слышна французская речь, которая меня заворожила. И там была песня, начинавшая каждую серию – незатейливая такая, но мне страшно захотелось все это понять, спеть… И я попросила перевести меня во французскую группу. Так все и началось! Школа была сильная, с углубленным изучением иностранных языков, и там мне заложили прекрасную базу, я научилась там трудиться, мне было интересно, я с азартом участвовала во всех олимпиадах – чтобы именно побеждать, забрать все призы, какие только возможно! Перфекционизм сформировался именно тогда у меня. «Пятерка» по французскому давалась мне легче, чем по русскому, и уж тем более по истории, поэтому я не пошла на журфак, как хотела – нужно было сдавать историю, а отправилась на Факультет иностранных языков в Педуниверситета. И ни минуты не пожалела! Французский – это какая-то совершенно моя среда. Литература, история Франции – это все было мое. Образование нам давали хорошее, разностороннее, в процессе было много творчества, — мне все нравилось. Первая же поездка во Францию после первого курса показала, что нас действительно хорошо учат: я все понимала, успевала за темпом. А вот говорить сначала боялась: языковой барьер свойственен многим. Страх говорить, страх сделать ошибку… Но очень быстро я с этим справилась: помогло то, что положение было безвыходным — тебе самой надо идти и что-то купить, спросить, объяснить… Но меня везде понимали, даже хвалили, как хорошо я говорю, и это так вдохновляло!

— Французы не близки мне по темпераменту, менталитету. Но я их понимаю, как мне кажется. Мы можем прекрасно общаться, воспринимать шутки друг друга, но мне никогда не хотелось жить во Франции. Они более прагматичны, чем мы, как мне кажется. Ну во всяком случае, чем я. И уж точно они более спокойные, чем я! Ощущение дома у меня здесь, мне никогда не было здесь плохо, чтобы я хотела жить где-то еще. Пары недель хватает, чтобы насытиться другим миром, а потом хочется отдыхать, домой.

—  Для меня владение иностранным языком, его изучение – это своего рода мировоззрение. Когда ты можешь воспринять информацию из первоисточника, сравнить разные источники, у тебя объективнее картина мира, шире горизонты и больше возможностей для удовольствия. Например, когда читаешь французскую литературу в оригинале, начинаешь словно дышать тем воздухом. Как бы великолепно ни была переведена книга, она лишена части своего очарования, флера, каких-то особенностей формы, авторской стилистики. И, вникая в оригинальный текст, ты вдруг все это видишь, чувствуешь, и хочешь больше и больше – это очень мотивирует на совершенствование языка и будоражит душу. Французская классика – это земля и небо в переводе и в оригинале, хотя есть, конечно, блестящие переводы. Дюма, Гюго, Мопассан – они дают совершенно другие впечатления в оригинале! Тут только ты в полной мере можешь почувствовать искусство писателя, увидеть его «почерк». Из всей французской литературы я больше всего люблю Мопассана: там бесконечные описания, язык просто течет, а я такое люблю, чтобы раствориться в словах и не фиксироваться на сюжете.

— В последние годы французский язык в Барнауле стал чем-то экзотическим. По понятным причинам наблюдаем определенный спад интереса людей к изучению иностранных языков. Но если английский – это история про прагматизм, он открывает все двери, — и поэтому спрос на него пока более устойчив, то французский – это такая ностальгия по изысканности, нечто менее практически полезное, и потому все как-то немного усохло. Французский идут изучать чаще от стремления к особой красоте, атмосфере, культуре, а не для конкретной задачи. Нельзя сказать, что все совсем плохо – я 10 лет уже практически без выходных, уроки не заканчиваются. Но тем не менее: людям, прежде всего, молодым, кажется, что раз сократились туристические возможности, то больше и смысла нет. Но это не так!  Другой язык – это другая культура, другой взгляд на мир, новые возможности. Ты можешь понимать всю глубину текстов у любимых исполнителей или писателей, ты можешь смотреть кино с любимыми артистами без перевода. Можно найти что-то, что замотивирует ребенка, подростка. Но чтобы это сработало, нужна довольно высокая эстетическая планка у человека. Чтобы не довольствоваться переводом, сделанным нейросетью, например. И эта эстетическая планка – в том числе и ответственность взрослых. Мы – первые учителя, первые примеры в жизни. И какой уровень мы зададим, такой и будет воспринят как нормальный. Тут вопрос общей культуры, прежде всего. Если у ребенка падает мотивация, спросите его: с кем тебе приятнее общаться – кто в подворотне сидит или с теми, кто может с тобой любимый сериал на английском посмотреть и обсудить? Знаменитости в разных сферах почти все отличаются еще и тем, что владеют несколькими языками, это тоже слагаемое успеха и показатель определенных требований к жизни. Хочешь быть ближе к ним, иметь больше в своей голове и рядом с собой – изучай языки! И уповать на школу в этом деле не стоит. Система образования на всех уровнях захлебнулась от реформ, у нас огромные проблемы с качеством образования с одной стороны и дисциплиной – с другой. На все это обычные люди только точечно могут влиять – воспитать нормальных детей. Когда я поняла, что, как педагог, глобально, увы, ничего не могу изменить, чтобы улучшить ситуацию, я ушла из института: чтобы самой отвечать, за то, что я делаю, чтобы не нести ответственность за проблемы системы, чтобы иметь возможность обеспечивать тот результат, который мне интересен и важен тем, с кем я занимаюсь. А пока сложности в системе образования – сами берите книжки в руки и читайте, расширяйте горизонты, узнавайте мир.

— Раньше в Алтайском крае велась мощная работа по популяризации французского языка. Кроме каких-то сугубо профессиональных вещей, необходимых для повышения уровня педагогов, были разные мероприятия для обычных людей, я, как директор Французского ресурсного центра АлтГТУ, точно это знаю: сколько мы всего устраивали! Один только ежегодный День франкофонии чего стоит! Эта активность всегда была тесно связана с «Шишковкой», некоторые события мы проводили здесь: выставки, конференции, праздники. И поэтому я хорошо была знакома с коллективом, с руководителем отдела гуманитарной литературы (здесь сосредоточена литература на иностранных языках, страноведческий фонд и книги, посвященные изучению иностранных языков, — прим. ред.) Галиной Федотовой. И в прошлом году мы с ней случайно встретились на улице, она рассказала о проекте, который идет в программе Лингвоклуба библиотеки — Live song/Живая песня. Мне стало интересно, я побывала на нескольких программах и осталась в восторге! Ничего нового нет в том, чтобы изучать язык по песням, но, чтобы так – не просто текст переводить, а рассказать историю – исполнителя, песни, жанра, и все это вживую, на большую аудиторию – да еще такую, которая идет, прежде всего, чтобы время хорошо провести, а не получить конкретный результат в плане изучения языка… Это было великолепно! Поэтому, когда меня спросили, хочу ли я такое сделать на французском, я, разумеется, сказала «да». Я все время хочу что-то делать с французским языком, — в любом виде, жанре и формате. К тому же я знаю, как ностальгируют мои знакомые по Французскому центру – людям просто не хватает тематического общения, а нигде в городе нет какой-то площадки для этого, проекта.  А тут такая идея, место прекрасное – и как я могу отказаться?! И вот мы делаем сезон проекта на французском.

— Пандемия прекратила многие проекты, лишила людей живого общения в разных областях, и язык – одна из них. Некогда большое и бурное сообщество потеряло часть радости жизни. Последующие события только усугубили ситуацию. И проект, который мы делаем сейчас в библиотеке – это такой долгожданный вздох для людей с культурным аппетитом, который здесь можно утолить. У нас получилась площадка для тех, преимущественно, кто сформировался еще на «старой базе» — на Александре Дюма, Джо Дассене, Шарле Азнавуре…  Ведь много лет наш народ с любовью принимал французскую культуру, у нас были очень тесные связи. И Vive La Chanson – это такая история про ностальгию, потому что, как мне кажется, и сам французский язык сегодня — язык культурной ностальгии.

5 фактов из жизни

  • В 2017 году в поисках хобби, которое бы помогло пережить личностный и профессиональный кризис, Наталья попробовала заниматься в тренажерном зале. И менее, чем через два года вышла на сцену и стала получать кубки и медали за атлетический фитнес! Сейчас наша собеседница – дипломированный тренер-инструктор тренажерного зала, тренер групповых программ, действующий спортсмен и стажер судейской бригады Федерации бодибилдинга Алтайского края.
  • В детстве Наталья сама научилась шить по журналу Burda Moden и обшивала себя в школе и институте, а потом создавала весь гардероб для дочери, — от белья до верхней одежды. «Подумывала стать модельером какое-то время», — говорит Наталья.
  • Наша собеседница никогда не хотела менять цвет волос, — и не делала этого даже под гнетом школьных обидных обзывалок, дополнительным поводом для которых были еще и веснушки.
  • Свою дочь Наталья Басенок хотела назвать на французский манер – Анжеликой – в честь героини популярного фильма и романа Голон «Анжелика», но в ту пору это имя стало модным, а хотелось эксклюзива. Поэтому девочка получила имя в честь известной шоколадной французской фабрики-кондитерской – Анжелина. «Пришлось неделю утрясать этот вопрос с родственниками, поэтому Анжелина, которой сейчас 20 лет, прожила первую неделю безымянная. Возможно, поэтому ни цвет волос, ни любовь к французскому ей не передались».
  • Наталья не умеет водить машину и плавать. «Понимаю, что навыки очень нужные, но не могу настроиться их приобрести, нет никакого желания!»
X