Источник:
Хрестоматия по литературе Алтая: Учеб. пособие для общеобразоват. учеб. заведений: В 2 ч. / Сост. Т.Г. Черняева, О.Г. Левашова. – Барнаул: День, 1996 Ч. 1 –1996
Ядринцев Н.М.
СИБИРСКАЯ ЩВЕЙЦАРИЯ
Из путевых записок об Алтае
Home

В странствиях по Сибири я давно искал случая посмотреть Алтайские горы с Бухтарминским краем, привольную местность, обладающую прекрасным климатом, которая вполне может быть названа Сибирской Швейцарией.

В 1878 году, проехав пространство монотонных и бесконечных сибирских степей на Бийско-Каменогорском тракте, я коснулся наконец предгорий Алтая. Прекрасная зеленая равнина Алея уступала место новой природе.

Подъезжая к этим предгорьям и впиваясь взором в лазурную даль летнего воздуха, дрожащего и волнующегося над почвой, разогретой лучами жгучего летнего солнца, мы внезапно увидели синие абрисы далеких гор, которые выступали как бы массивные пресс-папье на бесконечно стелющейся равнине. Приближение массивных величественных громад вместо обыкновенных горок, к которым мы присмотрелись, и производит особое тревожное и приятное ощущение. Я никогда не забуду первого подъема на горы и созерцание окружающего вида. Первое впечатление – самое живое впечатление.

Хотя горы едва обрисовывались, но место заметно становилось волнистое. Несколько раз в своем воображении я сравнивал эти волны, лежащие как продолжение далеких возвышенностей, со складками огромной зеленой мантии, спускающейся с царственных алтайских высот в долины.

К моему удивлению, в местном наречии я нашел совершенно тождественное название «подол горы». Множество алтайских деревень расположены на подоле, или на шлейфе[1], этой горной мантии[2]. Среди видимых гор постепенно проступала темно-синяя или сизая сопка - это была Синюха Западного Алтая (название Синюхи, слишком распространенное на Алтае, применительно к покрытым хвоями горам); настоящая Синюха была исторической замечательностью Алтая. Пока горы были видны, верст за 20 или 30, на зеленых полях, там и здесь, начали появляться каменные обнажения - это были куски неправильных камней; чем далее, тем более их было набросано в самом причудливом беспорядке: они выступали остроконечными ребрами, валунами или накиданными кучами, но они не были безжизненными массами, порождавшими бесплодие каменистой пустыни; напротив, около каждого из них выбегала свежая зелень, ютилась березка, а иногда эти пирамиды осеняло величественное дерево, охватывая живыми корнями подножия камней. В этих сочетаниях камней люди живого воображения отыскивали сходство со стволами, мертвыми головами, профилями застывших животных, башнями, развалинами древних замков и т. д. Чем далее в горы, тем рельефнее выходят каменные обнажения; появляются скалы известняка, гранита, мрамора. Иногда это виды целых разрушенных городов и крепостей, целые поля каких-то немых и фантастических изваяний природы, перемежающихся с зеленью. Роскошная растительность осеняет их: здесь видна цветущая жимолость, акация, калина, черемуха, а поля усеяны пестрыми и яркими цветами. Такова местность близ деревни Саушки при приближении к Колыванскому озеру и Колыванскому заводу.

Колыванское озеро и гора Синюха с расположенной у подножия ее Колыванскою фабрикою - две первые замечательные местности, останавливающие взор путешественников в преддвериях Алтая. <...>

Колыванское озеро и Колыванская фабрика редко посещаются проезжими, потому что они расположены в глуши и вдали от главного сибирского тракта, но кто из путешественников заглядывал сюда, выносил самые яркие, самые неожиданные впечатления. Колыванское озеро, расположенное среди полуразрушенных, выветрившихся гранитных пород, перемежающихся с полями свежей зелени и живописными лесками, окружено романтическим пейзажем и производит фантастическое обаяние. <...>

Мы видели это озеро в тихую погоду, когда розовые и голубые блики тихо скользили по нём; светлая зелень то там, то здесь обрамляла берега, уставленные причудливыми пирамидальными скалами, как бы из сложенных друидских[3] жертвенников, за которыми виднелись целые парки, рощи, луга, уходя вдаль и сливаясь с синевою зубчатых, причудливых гор. Местами на берегу лежали целые чаши и валуны гранита; чистые воды озера вымывали крупный гранитный песок. Безмолвие. Но тихие сменяющиеся переливы цветов, отражение причудливых контуров в воде делали вид действительно оригинальным. К сожалению,  окружающее было пустынно: здесь нет швейцарских шале[4], беседок, скамеек, памятников, надписей; какой-то полуразрушенный навес около одинокой скалы сохранял след посещений местных любителей природы. Окружающие деревни слишком погружены в неустанные заботы о хлебе; среди горькой крестьянской жизни им не до прекрасных видов. Поэтому Алтай отличается от настоящей Швейцарии тем, что здесь, чтобы полюбоваться прекрасным берегом реки,  приходится пробираться через грязную скотскую стайку - как не раз приходилось нам - или среди величественных, чарующих душу картин оставаться одинокому, подавленному природою. Это впечатление пустыни, грозной и торжественной, свойственное сибирской, не оживляемой присутствием человека природе, создает несколько грустно-меланхолическое настроение, но рядом с набожно-созерцательным. Вы видите, что пустыня здесь беседует только с богом.

Иногда вид угрюмых гор производит тягостное впечатление, испытываемое, когда темные горы, как синие чудовища или огромные киты, окружают, сдавливают долину. Порою кажется: вот-вот они дохнут, пошевелятся; может быть, таково чувство зарождающегося в душе человека пантеизма[5]. <...>

Горный алтайский район переживает еще переходную эпоху после крепостного заводского труда. Следы горького прошлого кое-где видны ясно; нередко в заводских селениях встречаются отставные мастеровые, хилые, старые и больные. Если среди здоровых рабочих вы встречаете обыкновенные признаки бедности, то отставные мастеровые - голый пролетариат завода и уличные нищие, оставленные здесь как наследие крепостного права. Это беспомощные старики в отрепьях, изможденные, с высохшими руками, иногда выгнившими глазами, выкрикивающие хриплые жалобы, - валяющиеся в ногах и молящие о пропитании. <...> Вид этих людей, как и быта приниженных, хилых фабричных, составляет поразительный контраст с земледельческим населением окружающих деревень, где доселе сохранилась сильная раса. Тип заводских мастеровых и фабричных резко отличается от соседних крестьян. Фабричные мастеровые отличаются от рабочих рудников и заводов, последние исключительно заняты тяжелыми земляными рудничными работами и плавкой металла. Одна жизнь - циклопов, другая - саламандр[6]. Эти заводские рабочие носят местное название «бергалов»[7]. Бергал - грозное имя окружных местностей. Тип настоящего бергала контраст робких мастеровых Колыванской фабрики. <...> Бергал в работе зверь. Пустую, но напрасную обиду ни за что не снесет. Выругает так, что любая барыня, услыхав, упала бы в обморок, или еще хуже - угостит палкой или ломом. Слыша над собой вечно брань, он сам олицетворенная хула. Человек давно без собственности, без будущности, он беззаветен, беспечен, разгулен, дерзок; вечно с насмешкой на устах; он не привык к жалости, ибо он не видел ее; озлобленный, беспощадный, он гроза, куда появляется. Этот заводской пролетарий давно потерял образ мирного, благодушного крестьянина. <...>

Над Алтаем носятся еще легенды о недавних прошлых временах крепостного заводского труда. Сядешь где-нибудь на завалинку под навесом в жаркий день и слушаешь от стариков повесть о бывших управителях, заводских распорядках, повинностях возить руду, обжигать уголь. Нередко эти рассказы, ведущиеся тихо, незлобиво, пробуждают невольную дрожь. Страшное время, благо тебе, что ты кануло в вечность! Да не повторишься ты более над бедным русским народом!

Сильная алтайская раса, однако, не исчезла сразу. Память об алтайских богатырях сохранилась в рассказе о карганских разбойниках.

В конце прошлого столетия в самых дебрях Алтая, около Карганского хребта, по реке Каргану[8], впадающей в реку Чарыш, была поставлена каменоломня. Здесь начали ломать знаменитые яшмы, окружное крестьянское население, в том числе деревня Карганская, привлечены были к повинности. Дикая и грандиозная местность окружала Карган и соседнюю деревню Чечулиху. К югу от Чарыша тянутся Карганские белки, к северу - Бащалацкие[9]. Эти хребты доходят до снеговой линии, и белые пятна снега лежат на высотах целое лето; горные реки и ручьи летят здесь со страшным шумом; на каждом шагу вздымаются дикие скалы. Но окрестности представляют до того величественный вид, что заставляют забывать об опасности. Здесь-то в борьбе с природой развертывались могучие силы крестьянства. Они поднимались на горы, опускались в бездны и везли отсюда огромные камни. Что за порода людей воспиталась здесь, можно судить по силачам братьям Белоусовым, которые должны играть роль в дальнейшем рассказе.  Старший  брат поднимал,  говорят, щуром (ломом) двадцатипятипудовые глыбы камней; младший брат был подобной же силы, а сестра их останавливала на бегу коня за гриву. Такие люди жили в Каргане. Долго там было тихо и смирно, послушно доставлялся камень, чудодейственно добываемый из неприступных высот. Вдруг до заводского начальства в Колывани донесся слух: «Карган взбунтовался и ушел разбойничать». Предводителями явились силачи братья Белоусовы.

Предание говорит, что было двадцать разбойников, все молодец к молодцу.

- Зачем же, дедушка, ушли они? - спрашиваете вы маститого рассказчика.

- Свое царство хотели в Белках основать.

- Какое же они царство в Белках могли основать?

- Воли захотелось, работа не под силу стала.

Силачи были Белоусовы и с ними Чахловы, никого не страшились; выйдут в долину, начнут стрелять, скот у крестьян забирали, порох, винтовки, а потом уйдут опять в горы; в пещерах спасались. Наконец, казака убили. Начальство согнало страсть народу: 400 человек крестьян было да 100 казаков. Разбойники кинулись в хребты, где невозможно было пройти; они взбирались сами, привязывали лошадей на арканы и поднимали их через белки. Но их повсюду преследовали. При переправе через одну речку убит был старший брат. Наконец, разбойников окружили - пришлось сдаться. «Не вяжите нас, так пойдем, веревки не помогут!» - говорил один из Белоусовых, зная свою силу.

Его связали сыромятными ремнями. «Крепче», - говорил он. Но когда был связан, он выпрямился и ремни лопнули, только огромные деревянные вилы остались надетыми на плечи и привязанные к ним руки спереди да деревянные колодки на ногах.

Усмирили эту силу. Белоусовы были жестоко наказаны и сосланы. <... >

Самое мрачное время миновало для Алтая с освобождением подзаводского населения 19 февраля 1861 года. Алтай переживает еще переходную эпоху, но заря новой жизни уже золотит вершины его прекрасных гор более светлыми лучами будущего. Отовсюду в плодоносные долины Алтая спускаются трудолюбивые переселенцы-колонисты, стекаясь со всех сторон земли русской и ища здесь приволья после тяжкого малоземелья. Приветливы эти луга, бесконечны пространства, душисты и ароматичны травы, весело и ярко светит на них божье солнце, снует трудолюбивая пчела и несет пахучий мед в раскинувшиеся сотнями ульи алтайских пасек; желтеет нива на склонах мягких зеленых гор, шахматами красуются эти поля, наливается пышно колос на девственной почве, дающей огромные урожаи. Да будет благословен новый труд твой, русский пахарь; надо же снять тебе когда-нибудь полную жатву!

 

8 мая 1880 г.

 

ПРИМЕЧАНИЕ

Впервые опубликовано в журнале «Русское богатство», 1880, № 8. Печатается с сокращениями по изданию: Литературное наследство Сибири. Т. IV. Новосибирск, 1979. С. 110-123.



[1] Н. М. Ядринцев использует многозначность слова «шлейф», которое, с одной стороны, обозначает «длинный, волочащийся сзади подол женского платья», а с другой - является геологическим термином, которым называют «полосу рыхлых отложений, окаймляющих подножие какой-либо возвышенности или хребта» (Краткая географическая энциклопедия. Т. 14. М., 1964. С. 391).

[2] «Горной мантией» автор метафорически называет заросли лесов на горных склонах. Мантия - широкая длинная одежда (до пят) в виде плаща.

[3] Друиды - жрецы у кельтов, древнего народа, жившего в Галлии, поклонявшегося культу природы.

[4] Шале - сельский домик в горах Швейцарии.

[5] Так возникла древняя религия. Доселе у алтайских инородцев Алтай - живое существо. (Прим. Н. М. Ядринцева.) Пантеизм - религиозные и философские учения,  отождествляющие бога с природой и рассматривающие природу как воплощение божества.

[6] Циклопы - в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея» циклопы представлены как племя гордых и злых великанов, обитающих в глубоких пещерах. У Н. М. Ядринцева циклопами названы дерзкие, сильные и грозные для окружающих «бергалы», горнорабочие. Их противоположностью в очерке являются «робкие мастеровые Колыванской фабрики», «хилые фабричные», которых писатель сравнивает с саламандрами - хвостатыми земноводными, похожими на ящериц, т. е. пугливыми, маленькими и безвредными существами.

[7] Бергал - искаж. бергарбайтер (нем.) - горнорабочий.

[8] Карган - в настоящее время река Коргон, Коргонский хребет на юге Алтайского края и в Республике Алтай.

[9] Бащалацкие белки - в настоящее время название пишется иначе: Бащелакский хребет.